ちょっと前からバイト先の面子でバンドをやっています。なんか演奏にちょうどいい曲ないかなー、と曲をあさっていたところ、再発掘したのがこの曲。Sum41の『the hell song』です。
曲も格好いいし、自分の担当するドラムパートも面白そうなので、現在メンバーをこの曲をやる方向で説得中。
ただ、一見歌詞の意味が分かりにくかったので、一度きちんと訳してみようと思いました。あと、ボーカル担当者のための参考資料です(笑)以下、英語の歌詞と、下段に自分なりの和訳。歌なので、めちゃくちゃ意訳です。
かなりの独自解釈になってしまっている部分も相当多いと思います。Wikipedia当該項目(英語版)の記事によれば、HIVに感染した友達のことを歌っているのだそうです。
I can’t believe this happened to you 僕には君に起こったことが信じられない
Knowing endless, consequences I feel so useless in this 終わりなきことも、その結果も知っているから徒労感ばかり感じてしまう
とかいったフレーズはそのことを指しているのでしょうね。
そういえば、以前知り合いでこの曲のサビのフレーズ、「Suddenly, Suddenly」を「Sunny rain, Sunny rain」と覚えている人がいました。曰く「晴れなのに雨なんだよ。この矛盾ぐあいがなんともロックじゃない?」とのこと。…言われてみれば、確かにSunny rainに聞こえないこともないな…(笑)
曲も格好いいし、自分の担当するドラムパートも面白そうなので、現在メンバーをこの曲をやる方向で説得中。
ただ、一見歌詞の意味が分かりにくかったので、一度きちんと訳してみようと思いました。あと、ボーカル担当者のための参考資料です(笑)以下、英語の歌詞と、下段に自分なりの和訳。歌なので、めちゃくちゃ意訳です。
Everybody's got their problems (problems)
誰もが問題を抱えている
Everybody says the same thing to you
誰もが同じことを言う
It’s just a matter how you solve them (solve them)
「問題はそれをいかに解決するか
And knowing how to change the things you've been through
過去をどうやって変えるのかなんだ」と
I feel I've come to realize
どうやら僕は解ってきたみたいだ
How fast life can be compromised
人生がどんなに傷つきやすいものなのかを
Step back to see what’s going on
何が起こっているのかを見極めるために、一歩身を引こう
I can’t believe this happened to you
僕にはそんなことは信じられないんだ
This happened to you..
そんなことは…
It’s just a problem that I'm faced with
これは僕の問題なんだ
Am I not the only one that hates to stand by
だけど、こんな状況が嫌なのは僕だけじゃない
Complication's headed first in this line
問題はとても複雑だけど
With all these pictures running through my mind
僕には頭の中を駆け抜けた光景があるんだ
Knowing endless, consequences
終わりがないことも、その結果も知ってるから
I feel so useless in this
徒労感ばかり感じてしまうけど
Get back, Step back,
一歩身を引いて状況を見極めるんだ
and as for me, I can't believe
僕にはどうしても信じられない
★ Part of me, won't agree
僕の中の何かがどうしても認めようとしないんだ
Cause I don't know if it's for sure
だってそれが本当に確かなのかなんてわからないだろう
Suddenly, suddenly
何故だかもう、突然
I don't feel so insecure
不安は感じなくなってしまったんだ <★繰り返し>
Anymore (So)
何も感じなくなってしまったんだ
Everybody's got their problems (problems)
誰もが問題を抱えている
Everybody says the same thing to you
誰もが同じことを言う
It's just a matter how you solve them (solve them)
「問題はそれをいかに解決するかなんだ」と
What else are we supposed to do..
だけど他に、一体どうしろって言うんだよ…
★ Part of me, won't agree
僕の中の何かがどうしても認めようとしないんだ
Cause I don't know if it's for sure
だってそれが本当に確かなのかなんてわからないだろう
Suddenly, suddenly
何故だかもう、突然
I don't feel so insecure
不安は感じなくなってしまったんだ <★繰り返し>
Anymore (So)
何も感じなくなってしまったんだ
Why do things that matter the most
なぜそれが一番大切なのか知っているんだろう?
Never end up being what we chose
選んだことに終わりはない、それを続ければいいんだ
Now that I find out, it ain't so bad
それがわかった今、そんなに悪い気はしない
I don't think I knew what I had [x2]
僕はもう、過去を気にしたりはしない
かなりの独自解釈になってしまっている部分も相当多いと思います。Wikipedia当該項目(英語版)の記事によれば、HIVに感染した友達のことを歌っているのだそうです。
I can’t believe this happened to you 僕には君に起こったことが信じられない
Knowing endless, consequences I feel so useless in this 終わりなきことも、その結果も知っているから徒労感ばかり感じてしまう
とかいったフレーズはそのことを指しているのでしょうね。
そういえば、以前知り合いでこの曲のサビのフレーズ、「Suddenly, Suddenly」を「Sunny rain, Sunny rain」と覚えている人がいました。曰く「晴れなのに雨なんだよ。この矛盾ぐあいがなんともロックじゃない?」とのこと。…言われてみれば、確かにSunny rainに聞こえないこともないな…(笑)
0 件のコメント:
コメントを投稿